פרשני:תנ"ך:שיר השירים ז ב

מתוך ויקישיבה
גרסה מ־12:35, 1 בנובמבר 2018 מאת דן עשוש (שיחה | תרומות) (comment: Link the page into it's book)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש


ParsheiniLogo.png
ערך זה הוא מתוך פרויקט פרשני - הפירוש השיתופי לכתבים תורניים.

מטרת פרויקט פרשני היא יצירת פירוש שיתופי על כל הכתבים התורניים, החל מהמשנה ועד ספרי השו"ת האחרונים הנכם מוזמנים להשתתף בעריכת הפירוש באמצעות דף העריכה או יצירת פירושים לערכים חדשים.
יש לך שאלה על הפירוש? ניתן להשתמש בדף השיחה ובהוספת תבנית שאלה בראש הדף. מעוניין בהסבר למקור שלא קיים עדיין בפרשני? צור אותו כעת וכתוב את שאלתך בדף השיחה.

תנ"ך:שיר השירים ז ב


{ב} מַה-יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת-נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן:

לפי המצודות, בפסוקים הבאים הקב"ה מתאר את עם ישראל בארצו בזמן הגאולה:

פעמיך. הרגלים. חלאים. תכשיט.

כמה יפים רגליך כשהם בתוך הנעלים המתאימות להם. והנמשל, כמה יפה כנסת ישראל כאשר נמצאת בארצה. פעמיך הוא רמז לעליה לרגל.

בת נדיב. בת מכובדים, שלא מתאים לה להימצא בגלות לפי כבודה.

חמוקי ירכיך. הקפת ירכיך יהיו שווים בעיגולם כעגול התכשיטים שהם מעשה ידי אמן. והנמשל הוא לומר, שכאשר כנסת ישראל תקיף בעזרה במקדש בזמן הרגלים בבואם להראות לפני ה', תהיה חמודה בעיני ה' כתכשיטים נאים.